top of page

Learn Korean with BTS Lyrics - ‘We On’




BTS (방탄소년단) - 'We On' Lyrics (with Korean Grammar & Vocabulary Notes)

[RM]: Hey, swag, swag


Whatever they say I’m here for my music

Here for my music, here for my music

Whatever my haters say I’m real for my music

Real for my music, real for my music


런치란다와 랩몬, 모두 나의 일부

Runch Randa and Rap Mon, they’re all part of me


런치란다와: "Runch Randa and..."

  • 런치란다 →"Runch Randa." "Runch Randa" was RM’s underground rapper name, inspired by a MapleStory character. From 2007 to 2010, he was active on Jungle Radio, an underground hip-hop café, before signing with Big Hit Entertainment. “I was looking for a rapper name, and a friend who introduced me to rap—Garion, Eminem, Outsider—shared a MapleStory account with me. The character’s name was Runch Randa… I just went with that,” he explained. The BTS members have teased RM about the possible wordplay in the name, joking that "런치란다" sounds like "This is called lunch" or "This means lunch." This comes from:

    • "런치 (Reon-chi)" → "Lunch" in Korean pronunciation. (When English words are borrowed into Korean, their pronunciation is adjusted to fit Korean syllable structure and available sounds. English has many sounds that don’t exist in Korean, so they get replaced with the closest Korean equivalents. For instance, the English sound "L" in "Lunch" is adapted in Korean to R (ㄹ) → 런 (reon). The Korean ㄹ (rieul) is used for both R and L sounds.)

    • 런치 + (이)라는 + 다

      • (이)라는 = called / known as

      • -란다 = I'm telling you this information (란다 (-란다) can mean “They say...” but ALSO “This is called...” in an explanatory way.)

      • So "런치란다" means:


        This thing (we’re talking about) is called lunch.


        They say it’s lunch. (In an explanatory way)


In 2015, when BTS made lunch for ARMYs at ISAC, Namjoon himself wrote "런치란다/Runch Randa" on a note—implying he’s always been in on the wordplay.


  • → a particle in Korean, used to link two things (usually nouns) or to connect something to the subject of a sentence. It translates to "and" or "with" in English. ("런치란다와" → Runch Randa and...)


랩몬: "Rap Mon" (Rap Monster, RM's stage name).


모두: "all."


나의: "my."


일부: "part."

또래 랩퍼 지망생들의 질투

The jealousy of other aspiring rappers


또래: "peers" (people of the same age group). 또래 (peers/same age group) is describing 랩퍼 (rappers), meaning "rappers of the same generation."


랩퍼: "rapper."


지망생들의: "of aspirant, hopeful."

  • 지망생: "Aspiring person." (Refers to someone who is aspiring to be something, in this case, a rapper.)

  • -들: (Plural Marker). (지망생들 → Aspiring rappers (plural).)

  • 의: (Possessive Particle, similar to 's or of). 의 connects 지망생들 (aspiring rappers) to 질투 (jealousy), meaning “aspiring rappers’ jealousy” or “the jealousy of aspiring rappers.”


질투: "jealousy."


어차피 니들은 보고 싶은 것만 보지

You only see what you want to see anyway


어차피: "anyway" or "after all."


니들은: Casual/slang version of 너희들은 (you guys).


보고 싶은 것만 보지: "You only see what you want to see."

  • 보고 싶은 → 보다 + -고 싶다

    • "-고 싶다" is used with action verbs to express desire ("want to do something").

    • 보고 싶다 = “want to see” or “want to watch.”

    • When modifying a noun like "것" (thing), it becomes "보고 싶은 것" = "the thing (I) want to see."

  • 것만 → 것 + 만

    • 것 (thing) + 만 (only) → "only the thing (I) want to see."

  • 보지 → 보다 (to see)

    • "지" here softens the sentence, making it more conversational.

    • It can also imply a contrast, like "but…" or "right?" depending on the tone/context.


멍청한 어린 꼰대들 가방끈이 짧아, 7부

Stupid little 꼰대들 , not fully educated

멍청한: "stupid" or "foolish" (adjective form of 멍청하다)


어린: "young" (adjective form of 어리다)


꼰대들: "old-fashioned people" or "boomer-like people" (plural form of 꼰대, often used to refer to older people who act condescendingly, though "young 꼰대" is an ironic twist, likely used sarcastically for young people with old mindsets)


가방끈이 짧아: Literally "their bag strap is short," a slang phrase/metaphor meaning "they are uneducated/lacking formal education"


7부: "seven parts." Likely refers to 7부 바지 (pants that end at the calves/cropped pants), playing with the "shortness" metaphor or metaphorically implying something incomplete or lacking.


Meaning: "Stupid young conservatives, their education is short, like 7-part pants."


니가 귀염을 토할 때 난 기염을 토해

While you spew cuteness, I blow fire


니가: "You" (너 + 가, informal "you" as the subject)


귀염을 토할 때: "When you act cute"

  • 귀염을: 귀염 is a noun form of 귀엽다 ("To be cute"), meaning "cuteness" or "acting cute". -을 is an object marking particle.

  • 토할 때: "When (someone) acts cute."

    • 토하다 – "To vomit" or "to spit out" (literally), but it can also mean "to express" in a figurative sense.

    • -할 때 – "When (doing something)" (a grammatical structure indicating the time something happens)

    • 귀염을 토하다 → "To express cuteness" (more exaggerated or poetic)


난 기염을 토해: "I show fierce energy"

  • 난 – "I" (나 + 는, informal)

  • 기염 – Strong spirit, intense energy (often used in phrases like 기염을 토하다, meaning "to show off one's impressive ability")

  • 토해 – "Spit out" or "display" (토하다 conjugated)

  • 기염을 토하다 – "To showcase overwhelming power or skill"


니가 귀염을 토할 때 → "When you act cute"

난 기염을 토해 → "I display my fiery energy"

"While you're acting cute, I'm showing my fire."

열등감에 찬 저 모두까기 인형들

Those who criticize everything, full of an inferiority complex,


열등감에 찬 – "Filled with inferiority complex"

  • 열등감 – Inferiority complex, feelings of inadequacy

  • -에 찬 – "Filled with" (from 차다, meaning "to be full of")

  • 열등감에 찬 → "Full of inferiority complex"


– "Those" (referring to a group of people)


모두까기 인형들 – "All-bashing dolls"

  • 모두까기 – A slang term combining 모두 (everything/everyone) + 까다 (to criticize/bash)

    • 모두까기 refers to people who criticize everything and everyone, often out of frustration or bitterness.

  • 인형들 – "Dolls" (plural of 인형)

    • The use of 인형 (doll) can be sarcastic, implying these people are mindless, controlled, or lack originality.

또 내 선글라스, 내 헤어스타일, 내 이름 모두를 까내리지

Again criticize everything - my sunglasses, my haircut, my name


– "Again"


– "My"


선글라스 – "Sunglasses" (loanword from English)


내 헤어스타일 – "My hairstyle" (헤어스타일 is also a loanword from English)


내 이름 – "My name"

  • 내 – "My"

  • 이름 – "name"


모두를 – "All of (them)" (모두 = "everything/everyone", 를 = object marker)


까내리지 – "Criticize" or "Put down"

  • 까내리다 = 까다 ("to criticize" or "bash") + 내리다 ("to bring down")

  • It means "to harshly criticize or insult someone/something."

현실찐따들의 비극적인 코미디

A tragic comedy of real life losers


현실찐따들의: "of real life losers"

  • 현실 – "Reality" or "real life"

  • 찐따 – A slang term for someone seen as a loser, outcast, or socially awkward person (can be insulting)

  • 들 – (plural marker) (찐따: "losers")

  • 의 – A possessive particle, meaning "of" or "belonging to"


비극적인 – "Tragic" (from 비극, meaning "tragedy," + -적인, which makes it an adjective)


코미디 – "Comedy" (loanword from English)


"비극적인 코미디" is an oxymoron, combining 비극 (tragedy) and 코미디 (comedy). It suggests something so unfortunate that it becomes laughable (used sarcastically to describe pathetic yet ridiculous situations – something is so sad that it’s almost funny).

숨이 턱턱 막히게 널 덮쳐버리는 내 랩

My rap that hits you and makes you breathless


숨이 턱턱 막히게 – "To the point where one’s breath is suffocated"

  • 숨이 – "Breath" (with subject marking particle -이)

  • 턱턱 – An onomatopoeic word that represents the feeling of being choked or something stuck in your throat.

  • 막히게 – Comes from the verb 막히다, meaning "to be blocked" or "to be choked." In this case, it means being unable to breathe, metaphorically signifying overwhelming pressure or intensity.


– "You" (informal, short form of 너를, the object form of "you")


덮쳐버리는 – "To completely overwhelm" or "to suddenly overpower"

  • 덮치다 – "To cover, to overwhelm, to attack"

  • 버리다 – Adds the sense of completion or finality, implying that the action is done with force or certainty.


내 랩 – "My rap"

  • 내: "My"

  • 랩 is a loanword from English, meaning "rap" (the music genre).


Meaning: "My rap overwhelms you, making it hard to breathe."


좀 텁텁하고 섭섭해하던

You, who was a little stale and upset,


: "A little" or "somewhat." It softens the tone of what follows, making it more casual.


텁텁하고: "somewhat stale/unpleasant/heavy and..."

  • 텁텁하다 → "to feel slightly stale, thick, or heavy" (often used for taste or atmosphere)

  • -고 → A conjunction meaning "and" (connecting 텁텁하다 and 섭섭해하다)


섭섭해하던: "was feeling disappointed/sad/slightly resentful"

  • 섭섭해하다 → "to feel disappointed or slightly sad" (verb form of 섭섭하다)

  • -던 → A suffix that recalls a past state or habit, meaning "used to" or "was (at that time)."


널 단번에 벙쪄버리게 해

Become speechless immediately


→ "You" (shortened form of 너를, the object form of "you")


단번에 → "At once," "in one go," or "immediately"


벙쪄버리게 → "Make (someone) completely dumbfounded/stunned"

  • 벙쪄버리다 → "To be left speechless or dumbfounded" (from 벙찌다, meaning "to be stunned")

  • -게 → A suffix that makes the verb act as a result or cause (meaning "in a way that...")


→ "Make (someone do something)" (from 하다, meaning "to do/make happen")

이렇게 뻑뻑한 가요계가 싫다면서 벅벅

You said you hated the stiff k pop scene


이렇게 → "Like this," "this much," or "in this way"


뻑뻑한 → "Dry," "stiff," or "rigid" (describing something lacking flexibility or smoothness)

  • 뻑뻑하다 → "To be dry, stiff, or rigid" (used for textures like dry food, rough paper, or even a rigid atmosphere)

  • -한 → Adjective form, modifying 가요계


가요계가 → "The music industry" (subject)

  • 가요계 → "The music industry" (가요 = pop music, 계 = world/industry)

  • -가 → Subject marker


싫다면서 → "Saying that you dislike it"

  • 싫다 → "To dislike" or "to hate"

  • -면서 → A suffix meaning "while saying" or "while doing" (implying contradiction or complaint)


벅벅 → An onomatopoeia describing a forceful, rough action (like aggressively scratching or rubbing something)


머리 긁는 애들의 척 척,

Kids pretending to know while scratching their heads


머리 → "Head"


긁는 → "Scratching" (present participle form of 긁다, meaning "to scratch")


애들의 → "Of the kids" or "of the people"

  • 애들 → "Kids" or "people" (informal, often used for young people or peers)

  • -의 → Possessive particle ("of")


→ "Pretending" or "acting like"

  • This suggests someone is faking or putting on an act. This repetition emphasizes a series of pretenses or forced actions.


I know you 썩썩

I know you pretty well


썩썩: 썩썩 is an onomatopoeic word in Korean, meaning it imitates a sound or action. It doesn’t have a fixed, literal meaning. It can describe a sharp, scraping sound or a smooth, swishing sound, often used to represent something cutting through something smoothly or quickly, like a knife slicing through something. It could be used in a playful or slangy way in certain contexts, where it could hint at something going smoothly or well. For example, if someone was doing something effortlessly or with confidence, they might use "썩썩" to express that they're doing it really well, though it would be more common to use expressions like "잘해" (doing well) or "잘 된다"(it's going well) in regular conversation. When used in a sentence like "I know you 썩썩," it seems to be conveying a sense of ease or confidence in knowing someone ("I know you really well" or "I know you inside out"). 썩썩 can also relate to the verb 썩다, which means "to rot" or "to decay." In this context, 썩썩 might evoke an intense negative feeling, often suggesting something is decaying or getting worse, although it’s rarely used in this way alone. This might make sense with the wordplay in this line ("썩썩" sounds like "suck suck", i.e. "I know you suck").


Damn 팬, 대중, 매니아 yeah I’m makin’ em mine

Damn fans, the public, maniacs yeah I’m makin’ ‘‘em mine


 → "Fans."


대중 → "Public."


매니아 → "Mania" (hardcore fans).


빅힛과 방탄소년단 yeah I’m makin’ em shine

Bighit and BTS yeah I’m makin’ ‘‘em shine


빅힛 → BigHit (their agency, now HYBE).


방탄소년단 → BTS (Bangtan Sonyeondan).

이름값을 해낼 훌리건, 바란 적 없어 홀인원

A hooligan who can live up to his name, I never wanted a hole in one


이름값을 해낼 → "Will live up to the name" or "Will prove the worth of the name"

  • 이름값 → "Name value" (meaning reputation or living up to one’s name)

  • 을 → Object marker

  • 해낼 → "Will accomplish" or "Will pull off" (from 해내다, meaning to achieve or succeed in something)


훌리건 → "Hooligan" (often refers to an aggressive or passionate fan, originally used for violent football/soccer fans)


바란 적 없어 → "Never wished for"

  • 바란 → Past attributive form of 바라다 ("to wish" or "to hope")

  • 적 없어 → "There has never been a time" (negating the action)


홀인원 → "Hole-in-one" (a golf term referring to getting the ball in the hole in one shot, often used metaphorically for unexpected success)

Yeah bitch I wanna be the one,

넘버원이 아닌 only one

Not number one, only one


넘버원 → "Number one" (borrowed from English, meaning the best or the top position)


이 아닌 → "That is not" or "Not being"

  • 이 → Subject marker (attaches to 넘버원, though often omitted in casual speech)

  • 아닌 → Negative form of 이다 ("to be"), meaning "not being"

Swag


[Jungkook, vocal line] : 난 널 몰라 또 넌 날 몰라 제발 닥쳐주겠니

I don’t know you, you don’t know me, please shut up


→ "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


→ "You" (shortened form of 너를, the object form of "you")


몰라 → "Don't know" (from 모르다, meaning "to not know" or "to be unaware")


→ "Again" or "also"


→ "You" (shortened form of 너는, with 는 as the topic marker)


→ "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")


몰라 → "Don't know"


제발 → "Please"


닥쳐주겠니 → "Would you please shut up?"

  • 닥쳐 → "Shut up" (from 닥치다, meaning "to shut one's mouth")

  • -주겠니 → A polite yet firm way to ask someone to do something, meaning "Would you please...?"

나는 걱정 마, 좋아 너보다 앞으로도 그럴 테지

Don’t worry about me, I’ll keep being better than you


나는 → "I" (with 는 as the topic marker)


걱정 마 → "Don't worry"

  • 걱정 → "Worry" or "concern"

  • 마 → Imperative form of 말다, meaning "don’t" (telling someone not to do something)


좋아 → "Good," "Fine," or "Alright" (can also mean "I like it" in some contexts)


너보다 → "Than you"

  • 너 → "You"

  • 보다 → "Than" (used for comparisons)


앞으로도 → "Even in the future" or "Going forward as well"

  • 앞으로 → "In the future" or "from now on"

  • -도 → "Also" or "as well"


그럴 테지 → "It will probably be like that" or "That’s how it will be"

  • 그럴 → Future descriptive form of 그렇다 ("to be like that")

  • 테지 → A combination of -테 (expressing expectation or likelihood) and -지 (adding nuance like certainty or agreement)

예전부터 날 무시했던 친구들

Friends from a long time ago who looked down on me


예전부터 → "Since the past," "From long ago"

  • 예전 → "The past," "former times"

  • 부터 → "From" (indicating the starting point in time)

→ "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")

무시했던 → "Ignored" or "Disrespected" (past form of 무시하다, meaning "to ignore" or "to look down on")

  • 무시하다 → "To ignore," "to disregard"

  • -었던 → Past tense modifier (used for something that happened in the past, usually with an implication that it is now different or relevant)


친구들 → "Friends"

  • 친구 → "Friend"

  • 들 → Plural marker (making it "friends")

다 어디 있어 we on

Where are you all we on


→ "All" or "everything"


어디 → "Where"


있어 → "Is" or "exists" (informal, from 있다, meaning "to be" or "to exist")

이건 장난 같은 게 아냐

This isn’t a joke


이건 → "This" (shortened form of 이것은, with 은 as the topic marker)


장난 → "Joke" or "play" (refers to something lighthearted or mischievous)


같은 → "Like," "similar to," or "such as"


→ Casual form of 것이, meaning "thing" or "situation"


아냐 → "It’s not" (informal form of 아니다, meaning "to not be")

보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").

[RM] : (Gimme that, real fact)

[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").

[RM] : (Gimme that, real fact)

[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : Whatever they say I’m here for my music


Here for my music, here for my music


Whatever my haters say I’m real for my music


Real for my music, real for my music


[Suga] : Oh oh my haters 좀 더 욕해줘

Oh oh my haters, please diss/curse me a little more


→ "A little" or "somewhat" (used to soften or slightly increase the action)


→ "More" (used for comparison or to request an increase in the amount of something)


욕해줘 → "Please insult me."

  • 욕하다 ("to insult, curse")

  • 욕 → "Swear words" or "insults" (refers to offensive or rude language)

  • 해줘 → "Please do it for me"

    • 해 → "Do" (from 하다, meaning "to do," in informal form)

    • -줘 → "Do for me" (from 주다, meaning "to give," used here to indicate doing something for someone)

키보드 워리어, 노력해 좀

Keyboard warriors, try harder


키보드 → "Keyboard" (borrowed from English) (slang for internet trolls who criticize online but not in real life).


워리어 → "Warrior" (also borrowed from English, referring to a person engaged in some kind of battle or conflict, often used in a figurative sense)


노력해 → "Try" or "Make an effort" (informal imperative form of 노력하다, meaning "to try" or "to make an effort")


→ "A little" or "somewhat" (used to soften the request or make it less direct)

그래 그렇게 무시해줘

Yeah just keep looking down on me like that


그래 → "Okay," "Alright," or "Yeah" (informal, used to show agreement or acknowledgment)


그렇게 → "Like that," "In that way" (describing the manner in which something is done)


무시해줘 → "Please ignore" or "Please disregard"

  • 무시해 → "Ignore" or "disregard" (informal imperative form of 무시하다, meaning "to ignore")

  • -줘 → "Do it for me" (polite request form of 주다, meaning "to give," here indicating a favor or action done for someone else)

니가 틀렸단 걸 증명하는 게 취미에요

It’s my hobby to prove you wrong


니가 → "You" (informal, subject form of 너 + 가 subject marker)


틀렸단 → "That you are wrong" or "That you made a mistake"

  • 틀리다 → "To be wrong" or "To make a mistake"

  • -단 → A colloquial shortened form of -다는 (used to indicate a reported or stated fact in indirect speech)


→ "The thing" or "the fact"

  • Shortened form of 것을, referring to the preceding clause as the object of the verb


증명하는 → "Proving" or "Demonstrating" (present participle form of 증명하다, meaning "to prove" or "to demonstrate")


→ A colloquial form of 것이, used as a subject or object marker after a verb, often meaning "the thing of"


취미에요 → "It’s a hobby"

  • 취미 → "Hobby"

  • -에요 → Polite ending used in informal speech to say "is" or "it is"

Uh 논란되는 실력, 날 속단하긴 일러

Uh, controversial skills, it’s too early to jump to conclusions


논란되는 → "Controversial" or "Debated"

  • 논란 → "Controversy" or "debate"

  • 되는 → The present participle form of 되다, meaning "to become" (indicating something that is becoming or turning into controversy)


실력 → "Skill" or "Ability"


→ "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")


속단하긴 → "To judge hastily" or "To make a rash conclusion"

  • 속단하다 → "To judge hastily" or "To make an assumption"

  • -하긴 → The contracted form of -하기는, indicating something that is done in a certain way (used here for emphasis)


일러 → "Too early" or "Premature"

  • From 일러 in 일러두다, meaning "to tell ahead of time" or "to warn," but here it means "it’s too early to..." (used to express that something should not be done yet)

I’m killa 잭 더 리퍼 날 세운 혀로 널 찔러

I’m killa, Jack the Ripper, I'll stab you with my tongue


잭 더 리퍼 → "Jack the Ripper" (a reference to the infamous English serial killer, often symbolizing danger or ruthlessness)


→ "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")


세운 → "Raised" or "set up" (from 세우다, meaning "to raise," "to set up," or "to erect")


혀로 → "With my tongue" (from 혀, meaning "tongue," and -로, which means "with" or "by means of")


→ "You" (shortened form of 너를, the object form of "you")


찔러 → "Stab" or "Prick" (informal form of 찔르다, meaning "to stab" or "to prick") Suggests his words are cutting and powerful (sharp lyrics, verbal attacks).

I’m illa 난 게을러도 너보다는 바빠, 찔려?

I’m illa, even though I’m lazy I’m busier than you, does that bother you?


→ "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


게을러도 → "Even though I’m lazy"

  • 게을러 → "Lazy" (from 게으르다, meaning "to be lazy")

  • -도 → "Even though" or "even if" (indicating concession)


너보다는 → "More than you"

  • 너 → "You"

  • 보다 → "Than" (used for comparison)

  • -는 → Subject marker attached to 너


바빠 → "Busy" (informal form of 바쁘다, meaning "to be busy")


찔려? → "Stabbed?" or "Does it hurt?"

  • 찔리다 → "To be stabbed" or "To be pricked"

  • The question form -어? adds an informal tone, asking if it has an effect or impact

데뷔 전 무시하던 hater

Hater that looked down on me before my debut


데뷔 전 → "Before debut"

  • 데뷔 → "Debut" (borrowed from English, referring to the first appearance or introduction in a professional context)

  • 전 → "Before" or "prior to"


무시하던 → "Ignored" or "Disrespected"

  • 무시하다 → "To ignore" or "to disregard"

  • 던 → Past tense modifier used to indicate something that happened in the past, often with the implication that it's still relevant or ongoing

힙부심 가득한 너는 이젠 내 밑에 있어

Full of hip hop pride, you're now beneath me


힙부심 → "Hip hop pride"

  • 힙 → "Hip" (short for hip hop)

  • 부심 → "Pride" (shortened form of 자부심, meaning pride or self-esteem)


가득한 → "Full of" or "Filled with"

  • 가득 → "Full" or "Filled"

  • -한 → Descriptive form used here to modify the noun (indicating that the person is full of "hip pride")


너는 → "You" (with 는 as the topic marker, indicating that the speaker is emphasizing the listener)


이젠 → "Now" or "From now on" (shortened form of 이제는, meaning "now" or "at this point")


→ "My" (shortened form of 나의, meaning "my")


밑에 → "Under" or "Below"

  • 밑 → "Bottom" or "Under"

  • -에 → Location particle meaning "at" or "on" (indicating position)


있어 → "Is" or "Exists" (informal form of 있다, meaning "to be" or "to exist")

잘 봐라 나는 메이저 부럽지 hey chaser

Look well, I’m major, are you jealous? Hey chaser


잘 봐라 → "Look carefully" or "Pay attention"

  • 잘 → "Well" or "Carefully"

  • 봐라 → Imperative form of 보다, meaning "to look" or "to see" (used to command someone to look or pay attention)


나는 → "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


메이저 → "Major" (borrowed from English, referring to someone or something in the major or mainstream league)


부럽지 → "Are you jealous?"

  • 부럽다 → "To envy" or "to be jealous of"

  • -지 → Used for emphasis or rhetorical effect, often to imply a question or a definitive statement

내가 보기엔 따라오기엔 벅차, 그냥 거기 있어

I think it’s too much to follow, just stay there


내가 → "I" (with 가 as the subject marker)

  • 나 → 내가 (I as the subject)

  • 저 (polite/formal "I") → 제가 (instead of "저가")


보기엔 → "In my view" or "To me"

  • 보다 → "To look" or "To see"

  • -기엔 → A form used to indicate a viewpoint or perspective (in this case, "to me" or "in my opinion")


따라오기엔 → "To follow" or "To catch up"

  • 따라오다 → "To follow" or "to come after"

  • -기엔 → Indicates difficulty in doing something, here meaning "it’s too difficult to follow"


벅차 → "Overwhelming" or "Too much"

  • 벅차다 → "To be too much" or "to be overwhelming"


그냥 → "Just" or "Simply"


거기 → "There" (referring to a specific place or situation)


있어 → "Stay" or "Be there" (informal form of 있다, meaning "to be" or "to stay")

내 손으로 직접 내린 이 가사는 핸드드립

The lyrics that I wrote myself are hand drip


→ "My" (shortened form of 나의, meaning "my")


손으로 → "With my hands"

  • 손 → "Hand"

  • -으로 → A particle meaning "with" or "by means of," indicating the tool or method used for an action


직접 → "Directly" or "In person" (indicating that something was done personally, without intermediaries)


내린 → "Given" or "Dropped" (past tense form of 내리다, meaning "to lower" or "to drop," used here metaphorically to mean "created" or "written")


→ "This" (referring to the noun that follows)


가사는 → "The lyrics" (with 가사 meaning "lyrics" or "song lyrics," and -는 as the topic marker)


핸드드립 → "Hand drip" (borrowed from English, referring to the method of manually brewing coffee, often used metaphorically to refer to something crafted or created carefully and with attention to detail) Metaphor: Just as hand-drip coffee is carefully crafted, so are his lyrics.

연습생 졸업했지, celebrate

I graduated from trainee, celebrate


연습생 → "Trainee" or "Apprentice"

  • Refers to someone who is in training, particularly in the context of the entertainment industry (like a K-pop trainee)


졸업했지 → "Graduated" or "I graduated"

  • 졸업하다 → "To graduate"

  • -했지 → Informal past tense of 하다 (to do), used here to emphasize the action with a sense of finality or achievement

난 랩 블랙벨트, 너흰 그냥 그린벨트

I’m a rap black belt, you’re just a green belt


→ "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


→ "Rap" (borrowed from English, referring to the style of music or lyrical performance)


블랙벨트 → "Black belt" (borrowed from English, a martial arts rank signifying high skill or expertise)


너흰 → "You all" or "You guys" (informal form of 너희는, used to refer to a group of people)


그냥 → "Just" or "Simply"


그린벨트 → "Green belt" (borrowed from English, but here it’s used metaphorically. In real estate, green belt refers to land preserved for nature, and in this case, it contrasts with the idea of a black belt, implying a lower level of skill or achievement)


Wordplay:

  • 블랙벨트 = Mastery (martial arts).

  • 그린벨트 = Beginner (green in martial arts) and undeveloped land (meaning "not progressed").

  • Meaning: "I’m a black belt in rap, while you guys are just undeveloped beginners."

발전이 없어 hey guys 좀 더 열폭을 해

There’s no improvement, hey guys keep feeling inferior


발전이 없어 → "There’s no progress" or "No development"

  • 발전 → "Progress" or "Development"

  • -이 → Subject marker

  • 없어 → "There is none" (informal form of 없다, meaning "to not have" or "to not exist")


좀 더 → "A bit more" or "A little more"

  • 좀 → "A little"

  • 더 → "More"


열폭을 해 → "Get more jealous" or "Envy more"

  • 열폭 → "Jealousy explosion" (a slang term, short for 열등감 폭발, meaning "inferiority complex explosion" or "exploding jealousy")

  • -을 → Object marker

  • 해 → Informal imperative form of 하다, meaning "to do" (used to command someone to "do" something)


[Jungkook, vocal line] : 난 널 몰라 또 넌 날 몰라 제발 닥쳐주겠니

I don’t know you, you don’t know me, please shut up 


 → "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


 → "You" (shortened form of 너를, the object form of "you")


몰라 → "Don't know" (from 모르다, meaning "to not know" or "to be unaware")


 → "Again" or "also"


 → "You" (shortened form of 너는, with 는 as the topic marker)


 → "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")


몰라 → "Don't know"


제발 → "Please"


닥쳐주겠니 → "Would you please shut up?"

  • 닥쳐 → "Shut up" (from 닥치다, meaning "to shut one's mouth")

  • -주겠니 → A polite yet firm way to ask someone to do something, meaning "Would you please...?"


나는 걱정 마, 좋아 너보다 앞으로도 그럴 테지

Don’t worry about me, I’ll keep being better than you


나는 → "I" (with 는 as the topic marker)


걱정 마 → "Don't worry"

  • 걱정 → "Worry" or "concern"

  • 마 → Imperative form of 말다, meaning "don’t" (telling someone not to do something)


좋아 → "Good," "Fine," or "Alright" (can also mean "I like it" in some contexts)


너보다 → "Than you"

  • 너 → "You"

  • 보다 → "Than" (used for comparisons)


앞으로도 → "Even in the future" or "Going forward as well"

  • 앞으로 → "In the future" or "from now on"

  • -도 → "Also" or "as well"


그럴 테지 → "It will probably be like that" or "That’s how it will be"

  • 그럴 → Future descriptive form of 그렇다 ("to be like that")

  • 테지 → A combination of -테 (expressing expectation or likelihood) and -지 (adding nuance like certainty or agreement)


예전부터 날 무시했던 친구들

Friends from a long time ago who looked down on me


예전부터 → "Since the past," "From long ago"

  • 예전 → "The past," "former times"

  • 부터 → "From" (indicating the starting point in time)

 → "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")

무시했던 → "Ignored" or "Disrespected" (past form of 무시하다, meaning "to ignore" or "to look down on")

  • 무시하다 → "To ignore," "to disregard"

  • -었던 → Past tense modifier (used for something that happened in the past, usually with an implication that it is now different or relevant)


친구들 → "Friends"

  • 친구 → "Friend"

  • 들 → Plural marker (making it "friends")


다 어디 있어 we on

Where are you all we on


 → "All" or "everything"


어디 → "Where"


있어 → "Is" or "exists" (informal, from 있다, meaning "to be" or "to exist")


이건 장난 같은 게 아냐

This isn’t a joke


이건 → "This" (shortened form of 이것은, with 은 as the topic marker)


장난 → "Joke" or "play" (refers to something lighthearted or mischievous)


같은 → "Like," "similar to," or "such as"


 → Casual form of 것이, meaning "thing" or "situation"


아냐 → "It’s not" (informal form of 아니다, meaning "to not be")


보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : (Gimme that, real fact)


[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on 


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : (Gimme that, real fact)


[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on 


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").

[RM] : (Gimme that, real fact)

[Jungkook, vocal line] : 보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on

[RM] : (Gimme dat, real fact)

[Jungkook, vocal line] : 보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


[j-hope] : 2 COOL 4 SKOOL 활동은 기립박수

2 Cool 4 Skool promotions got a standing ovation


2 COOL 4 SKOOL → The debut album of BTS.


활동은 → "Activity" or "Activities"

  • 활동 → "Activity" or "Action" (used in a broader sense, often referring to endeavors or work)

  • -은 → Topic marker attached to 활동


기립박수 → "Standing ovation"

  • 기립 → "Standing" (referring to standing up, typically in respect or admiration)

  • 박수 → "Applause"

이건 코웃음 치던 애들에게 던지는 한 수

I'm throwing this at the kids who used to snort/sneer at us


이건 → "This is"

  • 이 → "This"

  • 건 → Shortened form of 것은, meaning "thing" or "matter," with 은 as the topic marker


코웃음 → "Snicker" or "Snort of laughter"

  • 코웃음 refers to a type of laughter, typically dismissive or mocking, often made through the nose


치던 → "Used to do" or "Did"

  • 치다 → "To strike" or "To hit," but in this case, it means "to make" (referring to the action of snickering or laughing)

  • 던 → Past tense modifier, indicating an ongoing action in the past or something that is still relevant now


애들에게 → "To the kids" or "To those people"

  • 애들 → "Kids" or "People" (informal, often used to refer to younger people or peers)

  • -에게 → "To" (indicating the direction of the action)


던지는 → "Throwing" or "Tossing"

  • 던지다 → "To throw" or "To toss"

  • -는 → Present tense modifier, showing that the action is happening now


한 수 → "A move" or "A strategy"

  • 한 → "One" or "A"

  • 수 → "Move" or "Play" (in the context of a strategy or action, especially in games or competitions)

“축하해” 퍽이나 인맥을 위한 고정멘트

"Congratulations", a fixed comment used to make connections


축하해 → "Congratulations" (informal form of 축하하다, meaning "to congratulate")

  • Used as an expression of congratulation, but the informal form implies a more casual or sometimes insincere tone, depending on context


퍽이나 → "Quite a lot" or "For real" (used here to express disbelief or exaggeration, often sarcastically)

  • This is a colloquial or slang way of emphasizing how much something is or how surprising it is, often with a sarcastic or mocking undertone


인맥을 위한 → "For networking"

  • 인맥 → "Connections" or "Networking" (referring to social or professional connections, especially in the context of advancing one’s status or career)

  • -을 위한 → "For" (indicating purpose or benefit)


고정멘트 → "Canned phrase" or "Fixed comment"

  • 고정 → "Fixed" or "Set"

  • 멘트 → "Comment" (borrowed from English, referring to something said or written, especially a fixed or standard remark)

그런 거라면 니 “감”은 썩었어, 도려내

If so, your senses are rotten, cut them out


그런 → "Such" or "That kind of"


거라면 → "If it’s that" or "If it’s the case"

  • 거 → "Thing" or "Matter" (a shortened form of 것)

  • -라면 → Conditional form meaning "if it’s" or "if it’s the case"


→ "Your" (informal or rude form of 너의, meaning "your")


“감”은 → "Your 'sense'" or "Your 'feel'"

  • 감 → "Sense" or "Feeling" (in this context, it could refer to someone's intuition, sense of style, or ability)

  • 은 → Topic marker, emphasizing the "감" as the topic of the sentence


썩었어 → "Has rotted" or "Is spoiled"

  • 썩다 → "To rot" or "To spoil"

  • -었어 → Past tense of 썩다, indicating that something has already gone bad or is no longer good


도려내 → "Cut out" or "Remove"

  • 도려내다 → "To carve out" or "To surgically remove" (used metaphorically here to suggest getting rid of something that is bad or corrupt)

  • Implication: If people can’t genuinely recognize talent, their judgment is worthless and should be discarded.

Uh 이젠 급이 달라진 놈,

Uh now he’s a different level


이젠 → "Now" or "From now on"

  • Shortened form of 이제는, meaning "now" or "from this point onward," implying a change or shift in situation.


급이 → "Level" or "Class"

  • 급 → "Level" or "Rank," used to describe the quality, class, or rank of something or someone

  • -이 → Subject marker


달라진 → "Changed" or "Altered"

  • 달라지다 → "To change" or "To become different," in this case, referring to a change in status, level, or ability

  • -진 → Past participle form, modifying the noun it follows


→ "Guy" or "Fellow" (informal or derogatory)

  • 놈 is often used to refer to a man or person, sometimes with a negative or dismissive connotation, depending on the context.

He knows and she knows

모두의 관심대상 1호,

Number one center of attention


모두의 → "Everyone’s" or "Of everyone"

  • 모두 → "Everyone" or "All"

  • -의 → Possessive particle, meaning "of" or "belonging to"


관심대상 → "Subject of interest" or "Focus of attention"

  • 관심 → "Interest" or "Attention"

  • 대상 → "Subject" or "Target" (meaning the thing or person that receives attention or focus)


1호 → "No. 1" or "Number 1"

  • 1 → "One" or "Number 1"

  • 호 → A suffix meaning "number" (commonly used to refer to a ranking or order)

감탄은 일러 지켜봐 내 미래

It’s too early to be amazed, just wait and see my future


감탄은 → "Admiration" or "Astonishment"

  • 감탄 → "Admiration" or "Amazement"

  • -은 → Topic marker, emphasizing "admiration" as the topic of the sentence


일러 → "It’s too early to" or "Don’t even"

  • 일러 is the verb 일러두다 (meaning "to tell in advance" or "to warn") in its informal imperative form. Here, it is used to suggest that it’s too early to give praise or show admiration.


지켜봐 → "Watch" or "Look at" (imperative form)

  • 지키다 → "To guard" or "To watch over," but here it’s used in the context of keeping an eye on something, like waiting or observing

  • -봐 → Informal imperative form of 보다, meaning "to see" or "to watch"


→ "My"

  • Shortened form of 나의, meaning "my"


미래 → "Future"

  • Refers to what will happen ahead in time, the speaker’s life or success that’s yet to come

니가 무시한 만큼 난 성공의 길로 진행

As much as you look down on me, I’m on the road to success


니가 → "You" (informal or rude form of 너가, meaning "you")


무시한 → "Ignored" or "Disregarded"

  • 무시하다 → "To ignore" or "To disregard"

  • -한 → Past tense modifier, indicating that the action of ignoring has already occurred


만큼 → "As much as" or "To the extent of"


→ "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


성공의 → "Of success"

  • 성공 → "Success"

  • -의 → Possessive particle, meaning "of" or "belonging to"


길로 → "To the path of"

  • 길 → "Path" or "Way"

  • -로 → Directional particle, meaning "toward" or "to"


진행 → "Progress" or "Advancement"

  • 진행하다 → "To progress" or "To move forward"

  • 진행 is a noun form of the verb, implying the act of proceeding or moving ahead


[Jungkook, vocal line] : 난 널 몰라 또 넌 날 몰라 제발 닥쳐주겠니

I don’t know you, you don’t know me, please shut up 


 → "I" (shortened form of 나는, with 는 as the topic marker)


 → "You" (shortened form of 너를, the object form of "you")


몰라 → "Don't know" (from 모르다, meaning "to not know" or "to be unaware")


 → "Again" or "also"


 → "You" (shortened form of 너는, with 는 as the topic marker)


 → "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")


몰라 → "Don't know"


제발 → "Please"


닥쳐주겠니 → "Would you please shut up?"

  • 닥쳐 → "Shut up" (from 닥치다, meaning "to shut one's mouth")

  • -주겠니 → A polite yet firm way to ask someone to do something, meaning "Would you please...?"


나는 걱정 마, 좋아 너보다 앞으로도 그럴 테지

Don’t worry about me, I’ll keep being better than you


나는 → "I" (with 는 as the topic marker)


걱정 마 → "Don't worry"

  • 걱정 → "Worry" or "concern"

  • 마 → Imperative form of 말다, meaning "don’t" (telling someone not to do something)


좋아 → "Good," "Fine," or "Alright" (can also mean "I like it" in some contexts)


너보다 → "Than you"

  • 너 → "You"

  • 보다 → "Than" (used for comparisons)


앞으로도 → "Even in the future" or "Going forward as well"

  • 앞으로 → "In the future" or "from now on"

  • -도 → "Also" or "as well"


그럴 테지 → "It will probably be like that" or "That’s how it will be"

  • 그럴 → Future descriptive form of 그렇다 ("to be like that")

  • 테지 → A combination of -테 (expressing expectation or likelihood) and -지 (adding nuance like certainty or agreement)


예전부터 날 무시했던 친구들

Friends from a long time ago who looked down on me


예전부터 → "Since the past," "From long ago"

  • 예전 → "The past," "former times"

  • 부터 → "From" (indicating the starting point in time)

 → "Me" (shortened form of 나를, the object form of "I/me")

무시했던 → "Ignored" or "Disrespected" (past form of 무시하다, meaning "to ignore" or "to look down on")

  • 무시하다 → "To ignore," "to disregard"

  • -었던 → Past tense modifier (used for something that happened in the past, usually with an implication that it is now different or relevant)


친구들 → "Friends"

  • 친구 → "Friend"

  • 들 → Plural marker (making it "friends")


다 어디 있어 we on

Where are you all we on


 → "All" or "everything"


어디 → "Where"


있어 → "Is" or "exists" (informal, from 있다, meaning "to be" or "to exist")


이건 장난 같은 게 아냐

This isn’t a joke


이건 → "This" (shortened form of 이것은, with 은 as the topic marker)


장난 → "Joke" or "play" (refers to something lighthearted or mischievous)


같은 → "Like," "similar to," or "such as"


 → Casual form of 것이, meaning "thing" or "situation"


아냐 → "It’s not" (informal form of 아니다, meaning "to not be")


보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : (Gimme that, real fact)


[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on 


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : (Gimme that, real fact)


[Jungkook, vocal line] :보여줄게 I promise ya, we on

I’ll show you I promise ya, we on 


보여줄게 → "I’ll show you." 보여주다 ("to show") + -ㄹ게 (casual "I will").


[RM] : Whatever they say I’m here for my music

Here for my music, here for my music

Whatever my haters say I’m real for my music

Real for my music, real for my music


[Jungkook] : Real for my music yeah



Please note ♡ : To fully understand the Korean language and its’ use in BTS’ music, a more comprehensive study method is recommended in addition to this content. (There are many great resources online for learning Korean!) 💜 Please credit me & link my site if you use or share any of the translations or content from my site. Thank you. :)


Follow me on YouTube and on TikTok to watch BTS lyric videos and more!

BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)


Comments


IMG_8064.gif

Subscribe to be notified when new translations are posted!

Thanks for submitting!

bottom of page