BTS (방탄소년단) - '학교의눈물 by 방탄소년단 (School of Tears by BTS)' Lyrics (With English Translation)
[RM] : BigHit Exclusive
방탄소년단 BTS
Rap Monster
학교 wrong, 사회 wrong
School wrong, society wrong
부모 wrong, 선생 wrong
Parent wrong, teacher wrong
피해자 wrong, 가해자 wrong
Victim wrong, attacker wrong
방관자 maybe, 방관자 maybe Bystander maybe, bystander maybe
‘착한아이 콤플렉스’ "Nice kid complex"
그게 내 병명이었지 That was the name of my disease
(그래도 모두한테 잘해줬어..) (But I was nice to everyone...)
그게 내 변명이었지 That was my excuse
뒤에선 나쁘다며 씹고 On the back, while wrong, badmouthing
앞에선 착한 척했어 On the front, pretending to be nice
봐도 못 본 척했어 I pretended I couldn't see it
학교는 전쟁터 School is a battlefield
어쩌면 이건 학교란 사각의 링 위에서의 나만의 싸움 Maybe this is my fight on the square ring of school
누군가는 그저 방관에 Someone is just sitting on the sidelines
대한 정당화일뿐이라 하겠지만 "It's just justification for what you did"
Oh I don’t care 그건 어른들이니까 쉽게 할 수 있는 얘기 That's something that adults can easily say
가해자 아님 피해자 아님 Not the perpetrator or the victim
다 방관자가 되는 여기 This place where everyone is on the sidelines
날 비겁하다 손가락질해도 좋아 You can point your finger at me for being cowardly
근데 넌 얼마나 정의로웠었냐 But how righteous were you
손 내밀 수 없는 걸 알잖아 You know you couldn't risk reaching out your hand
그랬다간 나도 똑같이 되잖아 Then I'll be the same
어설픈 정의감에 사로잡히지마 Don't get carried away by a poor sense of justice
영웅은 죽었어 The hero is dead
이건 현실이야, 살아야 할 뿐 It's reality, you just have to live
반전은 없어 There's no turning around
[RM, Jin, Suga] : 여긴 교실이라는 사각의 링과 This is a square (boxing) ring called a classroom
심판 없는 관객뿐인 경기장 An audience-only stadium without referees
Vote know 영원히 Vote know forever
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
*Note: 지지 (translated here as loses) can also translate to support which plays upon the bystander idea. "Everyone is support", or "Everyone stands by".
여긴 교실이라는 사각의 링과 This is a square (boxing) ring called a classroom
심판 없는 관객뿐인 경기장 An audience-only stadium without referees
Vote know 영원히 Vote know forever
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
[RM] : 학교 wrong, 사회 wrong
School wrong, society wrong
부모 wrong, 선생 wrong
Parent wrong, teacher wrong
피해자 wrong, 가해자 wrong
Victim wrong, attacker wrong
방관자 maybe, 방관자 maybe Bystander maybe, bystander maybe
[Suga] : (Suga) 학교폭력의 근간 The base of school violence
끊지 못한 악순환 An unbroken vicious cycle
교실이란 좁은 사각의 링에는 없어 출구가 There's no exit in the narrow square ring of classrooms
그래 결국 학교란 Yeah, after all, school is 이 사회의 축소판 a microcosm of this society
어른들이 멋대로 만든 Adults made it how they pleased
약육강식의 풍토가 The climate of the jungle
약자를 약하게 만들고 It makes the weak weaker
강자를 강하게 만들었지 It makes the strong stronger
강자니까 약한자는 당연히 그렇게 당하게 만들었지 Because one's strong, they naturally made the weak suffer
친구는 적이란 가르침 The teaching that friends are enemies
덕에 만들어진 힘의 서열사회 A society of power created by virtue of
힘이 없는 자를 밟고 올라서게 Stepping on the powerless to rise
만든 어른들의 상식 선에서 Made by the common sense of adults
체벌은 금지됐어, 폭력의 순간 Physical punishment is prohibited, a moment of violence
‘미처 알지 못했다’란 말은 The word "I didn't know"
그저 변명이 됐어 It's just an excuse
그래 이 사회가 방관자이자 Yes, this society is a bystander
다른 가해자 A different perpetrator
학생들은 교실이란 우리 안에 갇힌 피해자
Students are victims trapped in a cage called a classroom
[RM, Jin, Suga] : 여긴 교실이라는 사각의 링과 This is a square (boxing) ring called a classroom
심판 없는 관객뿐인 경기장 An audience-only stadium without referees
Vote know 영원히 Vote know forever
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
여긴 교실이라는 사각의 링과 This is a square (boxing) ring called a classroom
심판 없는 관객뿐인 경기장 An audience-only stadium without referees
Vote know 영원히 Vote know forever
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
승자는 없어 모두 다 지지 There's no winner, everyone loses
[RM] : 학교 wrong, 사회 wrong
School wrong, society wrong
부모 wrong, 선생 wrong
Parent wrong, teacher wrong
피해자 wrong, 가해자 wrong
Victim wrong, attacker wrong
방관자 maybe, 방관자 maybe Bystander maybe, bystander maybe
Feel free to share or use the translations on my site. Every song post has sharing links on the bottom of the page to share the post. I would appreciate it if my site or the post was mentioned or linked somehow if you share or use the translations from my site. Thank you. :)
BTS Lyric Translations (@btslyrictranslations)